Terminų žodynas
Europos migracijos tinklo (EMN) parengto prieglobsčio ir migracijos terminų žodyno tikslas – užtikrinti tikslų ir tinkamą migracijos sąvokų vartojimą ir turėti įrankį, leidžiantį geriau suvokti ir palyginti ES valstybių narių teikiamą informaciją. Žodynas skirtas valstybių narių ir ES institucijų politikos formuotojams ir specialistams, dirbantiems migracijos srityje bei visiems besidomintiems migracija.
- BG: страна на произход
- CZ: země původu
- DE: Herkunftsland, Herkunftsstaat
- EE: päritoluriik
- EN: country of origin
- ES: país de origen
- FI: alkuperämaa / lähtömaa
- FR: pays d’origine
- GA: tír thionscnaimh
- GR: χώρα προέλευσης
- HU: származási ország
- IT: paese di origine
- LV: izcelsmes valsts
- MT: Pajjiż tal-oriġini
- NL: land van herkomst
- NO: opprinnelseslandd (b) / opphavsland (n)
- PL: kraj pochodzenia
- PT: país de origem
- RO: ţara de origine
- SE: ursprungsland
- SK: krajina pôvodu
- SL: izvorna država
Apibrėžtis
Pilietybės šalis, o asmenų be pilietybės atveju – šalis, kurioje yra ankstesnė nuolatinė gyvenamoji vieta.
Siauresni terminai
informacija apie kilmės šalį, saugi kilmės šalis
Pastabos
Asmuo gali turėti daugiau nei vieną kilmės šalį.
- BG: страна на връщане
- CZ: země návratu
- DE: Rückkehrland
- EE: vastuvõttev riik
- EN: country of return
- ES: país de retorno
- FI: paluumaa
- FR: pays de retour
- GA: tír fillte
- GR: χώρα επιστροφής
- HU: visszatérési ország
- IT: paese di ritorno
- LV: atgriešanas valsts (EU acquis) / izraidīšanas valsts (national)
- MT: Pajjiż fejn wieħed jirritorna / fejn w. imur lura
- NL: terugkeerland
- NO: returland
- PL: kraj powrotu
- PT: país de retorno
- RO: ţara de returnare
- SE: återvändandeland
- SK: krajina návratu
- SL: država povratka / vrnitve
Apibrėžtis
ES aplinkybėmis – trečioji šalis, į kurią grįžta trečiosios šalies pilietis.
Susiję terminai
kilmės šalis, tranzito šalis
Pastabos
1. Ši sąvoka teisiniais terminais neapibrėžta.
2. Dažniausia tai yra kilmės šalis, į kurią asmuo grįžta, tačiau ši apibrėžtis žodyne taikoma siekiant nurodyti kitas (galimas) kelionės šalis, pavyzdžiui, tranzito šalį arba kitą trečiąją šalį.
2. Dažniausia tai yra kilmės šalis, į kurią asmuo grįžta, tačiau ši apibrėžtis žodyne taikoma siekiant nurodyti kitas (galimas) kelionės šalis, pavyzdžiui, tranzito šalį arba kitą trečiąją šalį.
- BG: страна на транзит
- CZ: tranzitní země
- DE: Transitland
- EE: transiitriik
- EN: country of transit
- ES: país de tránsito
- FI: kauttakulkumaa
- FR: pays de transit
- GA: tír idirthurais
- GR: χώρα διέλευσης
- HU: tranzitország
- IT: paese di transito
- LV: tranzītvalsts
- MT: Pajjiż ta’ tranżitu // Pajjiż li wieħed jgħaddi minnu
- NL: transitland (syn.: doorreisland)
- NO: transittland
- PL: kraj tranzytowy
- PT: país de trânsito
- RO: ţara de tranzit
- SE: transitland
- SK: tranzitná krajina
- SL: tranzitna država
Apibrėžtis
Šalis, per kurią vyksta migracijos / migrantų srautų (teisėtų arba neteisėtų) judėjimas; tai šalis (-ys), kuri (-ios) nėra kilmės šalis (-ys) ir kurią (-ias) migrantas pravažiuoja, kad galėtų patekti į kelionės tikslo šalį.
- BG: репатриране
- CZ: repatriace
- DE: Repatriierung
- EE: tagasipöördumine (repatrieerumine)
- EN: repatriation
- ES: repatriación
- FI: paluu, palauttaminen
- FR: rapatriement
- GA: aisdúichiú
- GR: επαναπατρισμός
- HU: hazatelepítés
- IT: rimpatrio
- LV: repatriācija
- MT: Ripatrijazzjoni
- NL: repatriëring (NL syn.: naar het vaderland terugkeren / naar het vaderland terugbrengen)
- NO: repatriering
- PL: repatriacja
- PT: repatriamento
- RO: repatriere
- SE: återvandring
- SK: repatriácia
- SL: repatriacija
Apibrėžtis
Asmeninė pabėgėlio arba karo belaisvio teisė grįžti į savo pilietybės šalį laikantis konkrečių sąlygų, nustatytų įvairiuose tarptautiniuose dokumentuose, žmogaus teisių apsaugos dokumentuose ir paprotinėje tarptautinėje teisėje.
Pastabos
1. Šis terminas nėra termino „priverstinis grąžinimas“ sinonimas.
2. Repatriacijos galimybė suteikiama konkrečiam asmeniui, o ne sulaikymo įstaigai. Tarptautinėje ginkluotų konfliktų teisėje repatriacija taip pat reiškia, kad sulaikymo įstaiga privalo paleisti kriterijus atitinkančius asmenis (karius ir piliečius), o kilmės šalis – pasibaigus karo veiksmams priimti savo piliečius. Net jei sutarčių teisėje šiuo metu nėra numatytos bendros taisyklės, suinteresuotosios šalys neprieštaraudamos sutinka, kad karo belaisvių ir sulaikytųjų civilių repatriacija numanomai apima tokią prievolę. Terminas „repatriacija“ taip pat taikomas diplomatiniams pasiuntiniams ir tarptautiniams pareigūnams esant tarptautinei krizei, taip pat ekspatriantams ir migrantams.
3. Atsižvelgiant į valstybę narę, šis terminas turi nevienodą reikšmę ir konotaciją: Lenkijoje (PL), Rumunijoje (RO), Nyderlanduose (NL) ir Norvegijoje (NO) jis reiškia konkrečiai šių šalių piliečių repatriaciją į atitinkamai PL, RO, NL ir NO. Ispanijoje (ES), Airijoje (IE), Italijoje (IT) ir Jungtinėje Karalystėje (UK) jis dažnai vartojamas aplinkybėmis, susijusiomis su trečiųjų šalių piliečių grąžinimu į jų kilmės šalį. Estijoje (EE) šis terminas reiškia konkrečiai Estijos piliečių arba estų tautybės asmenų perkėlimą į Estiją. Latvijoje (LV) jis reiškia būtent latvių arba livonų kilmės asmenis, visam laikui persikeliančius gyventi į Latviją. Portugalijoje (PT) šis terminas neturi teisinės sąvokos ir yra daugiau vartojamas visuomenėje. Paprastai jis reiškia Portugalijos piliečių grįžimą į Portugaliją, įskaitant priverstinį grįžimą.
4. Šis terminas neturėtų būti painiojamas su terminu „savanoriška repatriacija“, kuris UNHCR tarptautiniame pabėgėlių srities terminų tezaure apibrėžiamas taip: pabėgėlių grįžimas į kilmės šalį laisva valia. Grįžimas galimas tada, jei užtikrinama sauga ir saugumas ir nepažeidžiamas orumas. Turi būti atsižvelgiama ne tikį savanoriškumo principą, bet kartu ir į padėtį kilmės šalyje (reikalavimas priimti faktais pagrįstus sprendimus) ir prieglobsčio šalyje (leidimas pasirinkti laisvai). Daugiau informacijos pateikiama UNHCR 1996 m. vadove Voluntary repatriation: International protection adresu.
2. Repatriacijos galimybė suteikiama konkrečiam asmeniui, o ne sulaikymo įstaigai. Tarptautinėje ginkluotų konfliktų teisėje repatriacija taip pat reiškia, kad sulaikymo įstaiga privalo paleisti kriterijus atitinkančius asmenis (karius ir piliečius), o kilmės šalis – pasibaigus karo veiksmams priimti savo piliečius. Net jei sutarčių teisėje šiuo metu nėra numatytos bendros taisyklės, suinteresuotosios šalys neprieštaraudamos sutinka, kad karo belaisvių ir sulaikytųjų civilių repatriacija numanomai apima tokią prievolę. Terminas „repatriacija“ taip pat taikomas diplomatiniams pasiuntiniams ir tarptautiniams pareigūnams esant tarptautinei krizei, taip pat ekspatriantams ir migrantams.
3. Atsižvelgiant į valstybę narę, šis terminas turi nevienodą reikšmę ir konotaciją: Lenkijoje (PL), Rumunijoje (RO), Nyderlanduose (NL) ir Norvegijoje (NO) jis reiškia konkrečiai šių šalių piliečių repatriaciją į atitinkamai PL, RO, NL ir NO. Ispanijoje (ES), Airijoje (IE), Italijoje (IT) ir Jungtinėje Karalystėje (UK) jis dažnai vartojamas aplinkybėmis, susijusiomis su trečiųjų šalių piliečių grąžinimu į jų kilmės šalį. Estijoje (EE) šis terminas reiškia konkrečiai Estijos piliečių arba estų tautybės asmenų perkėlimą į Estiją. Latvijoje (LV) jis reiškia būtent latvių arba livonų kilmės asmenis, visam laikui persikeliančius gyventi į Latviją. Portugalijoje (PT) šis terminas neturi teisinės sąvokos ir yra daugiau vartojamas visuomenėje. Paprastai jis reiškia Portugalijos piliečių grįžimą į Portugaliją, įskaitant priverstinį grįžimą.
4. Šis terminas neturėtų būti painiojamas su terminu „savanoriška repatriacija“, kuris UNHCR tarptautiniame pabėgėlių srities terminų tezaure apibrėžiamas taip: pabėgėlių grįžimas į kilmės šalį laisva valia. Grįžimas galimas tada, jei užtikrinama sauga ir saugumas ir nepažeidžiamas orumas. Turi būti atsižvelgiama ne tikį savanoriškumo principą, bet kartu ir į padėtį kilmės šalyje (reikalavimas priimti faktais pagrįstus sprendimus) ir prieglobsčio šalyje (leidimas pasirinkti laisvai). Daugiau informacijos pateikiama UNHCR 1996 m. vadove Voluntary repatriation: International protection adresu.
- BG: сигурна страна на произход
- CZ: bezpečná země původu
- DE: sicherer Herkunftsstaat
- EE: turvaline päritoluriik (kolmas riik)
- EN: safe country of origin
- ES: país de origen seguro
- FI: turvallinen alkuperämaa
- FR: pays d’origine sûr
- GA: tír thionscnaimh atá sábháilte
- GR: ασφαλής χώρα προέλευσης
- HU: biztonságos származási ország
- IT: paese di origine sicuro
- LV: droša izcelsmes valsts
- MT: Pajjiż tal-oriġini sigur / bla perikli
- NL: veilig land van herkomst
- NO: trygt hjemland (b) / trygt heimland (n)
- PL: bezpieczny kraj pochodzenia
- PT: país de origem seguro
- RO: ţara de origine sigură
- SE: säkert ursprungsland
- SK: bezpečná krajina pôvodu
- SL: varna izvorna država
Apibrėžtis
Šalis, kurioje, atsižvelgiant į teisinę padėtį, teisės aktų taikymą demokratinėje sistemoje ir bendras politines aplinkybes, gali būti įrodyta, kad joje iš esmės ir sistemingai nevykdomi persekiojimai, kaip apibrėžta Direktyvos 2011/95/ES (naujos redakcijos Priskyrimo direktyvos) 9 straipsnyje, nėra kankinimo arba žiauraus ar žeminamo elgesio ar baudimo atvejų; ir nėra nesirenkamojo smurto, galinčio kilti tarptautinio arba vidaus ginkluoto konflikto padėties metu, grėsmės.
Platesni terminai
kilmės šalis
Susiję terminai
saugi trečioji šalis
Pastabos
1. Pagal Direktyvos 2013/32/ES (naujos redakcijos Prieglobsčio procedūrų direktyvos) 37 straipsnį, tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) prašymų nagrinėjimo tikslais valstybės narės gali palikti galioti arba priimti naujus teisės aktus, kuriais remdamasi valstybė gali priskirti tam tikrą šalį prie saugių kilmės šalių.
2. Pagal SESV protokolą Nr. 29, ES valstybės narės viena kitai yra saugios kilmės šalys visais teisiniais ir praktiniais tikslais, susijusiais su prieglobsčio klausimais. Todėl valstybių narių piliečių pateikti prašymai suteikti prieglobstį paprastai nenagrinėjami.
3. Valstybės narės reguliariai peržiūri padėtį trečiosiose šalyse, kurios yra priskirtos prie saugių kilmės šalių.
4. Vertinimas, ar šalis yra saugi kilmės šalis, yra grindžiamas keliais informacijos šaltiniais, įskaitant visų pirma kitų valstybių narių, EASO, UNHCR, Europos Tarybos ir kitų atitinkamų tarptautinių organizacijų informaciją.
5. Pagal Direktyvos 2013/32/ES 36 straipsnį sąvoka „saugi kilmės šalis“ reiškia, kad, atskirai išnagrinėjus prašymą, trečioji šalis yra laikoma saugia kilmės šalimi konkrečiam prašytojui tik jei:
a) jis turi tos šalies pilietybę arba
b) jis yra asmuo be pilietybės ir anksčiau toje šalyje buvo jo nuolatinė gyvenamoji vieta, taip pat jei jis nepateikė rimtų priežasčių, dėl kurių būtų galima manyti, kad atitinkama šalis nėra saugi kilmės šalis, atsižvelgiant į konkrečias asmens aplinkybes ir į tai, kad jis yra tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) gavėjas pagal Direktyvą 2011/95/ES (naujos redakcijos Priskyrimo direktyvą).
2. Pagal SESV protokolą Nr. 29, ES valstybės narės viena kitai yra saugios kilmės šalys visais teisiniais ir praktiniais tikslais, susijusiais su prieglobsčio klausimais. Todėl valstybių narių piliečių pateikti prašymai suteikti prieglobstį paprastai nenagrinėjami.
3. Valstybės narės reguliariai peržiūri padėtį trečiosiose šalyse, kurios yra priskirtos prie saugių kilmės šalių.
4. Vertinimas, ar šalis yra saugi kilmės šalis, yra grindžiamas keliais informacijos šaltiniais, įskaitant visų pirma kitų valstybių narių, EASO, UNHCR, Europos Tarybos ir kitų atitinkamų tarptautinių organizacijų informaciją.
5. Pagal Direktyvos 2013/32/ES 36 straipsnį sąvoka „saugi kilmės šalis“ reiškia, kad, atskirai išnagrinėjus prašymą, trečioji šalis yra laikoma saugia kilmės šalimi konkrečiam prašytojui tik jei:
a) jis turi tos šalies pilietybę arba
b) jis yra asmuo be pilietybės ir anksčiau toje šalyje buvo jo nuolatinė gyvenamoji vieta, taip pat jei jis nepateikė rimtų priežasčių, dėl kurių būtų galima manyti, kad atitinkama šalis nėra saugi kilmės šalis, atsižvelgiant į konkrečias asmens aplinkybes ir į tai, kad jis yra tarptautinės apsaugos (prieglobsčio) gavėjas pagal Direktyvą 2011/95/ES (naujos redakcijos Priskyrimo direktyvą).